《叶甫盖尼·奥涅金》书籍简介
作者与创作背景
《叶甫盖尼·奥涅金》(Eugene Onegin)是俄国文学巨匠普希金(Alexander Pushkin)创作的长篇诗体小说,历时7年完成(1823-1831年),被誉为“俄罗斯文学的巅峰之作”。普希金通过这部作品批判了19世纪俄国贵族社会的虚伪与停滞,塑造了文学史上首个“多余人”形象——奥涅金,其思想矛盾与精神困境成为俄国知识分子群体命运的缩影。
内容架构与核心主题
双线叙事与情节主线:
奥涅金的沉沦:厌倦上流社会的贵族青年奥涅金来到乡村,拒绝纯真少女达吉雅娜的求爱,因决斗误杀挚友连斯基后远走他乡。多年后重返彼得堡,他疯狂追求已成为贵妇的达吉雅娜,却遭拒绝。
达吉雅娜的成长:从乡村少女到社交名媛的转变,展现女性在传统与现代价值观间的挣扎,其拒绝奥涅金的抉择象征尊严与道德的胜利。
核心主题:
贵族青年的精神危机:奥涅金受启蒙思想影响却无力实践理想,成为“思想的巨人,行动的矮子”,体现时代转型期知识分子的迷茫。
社会批判:揭露贵族生活的空虚(如舞会、决斗的荒诞)、农奴制的腐朽,以及女性在婚姻中的被动地位(如奥尔加的轻浮与达吉雅娜的隐忍)。
生态伦理意识:通过达吉雅娜与自然的紧密联系,批判工业化对人与自然关系的破坏。
艺术特色:
诗体小说的创新:首创“奥涅金诗节”(每节14行,押交叉韵),兼具抒情性与叙事性,语言兼具古典韵律与口语化表达。
心理深度刻画:通过内心独白(如奥涅金的“谁生活过、思考过,谁就不可能不在灵魂深处傲视人寰”)展现人物复杂性格。
象征手法:如“多余人”象征时代矛盾,“决斗”隐喻理想与现实的冲突。
版本与影响
经典译本:
查良铮(穆旦)译本:诗风冷峻,忠实原作韵律,被俄罗斯普希金纪念馆收藏。
王智量译本:首创汉语“奥涅金诗节”,注重节奏感与音乐性。
国际影响:被果戈理、莱蒙托夫等俄国作家效仿,衍生歌剧(柴可夫斯基)、芭蕾舞剧(普罗科菲耶夫)等艺术形式。
社会意义:被誉为“俄国生活的百科全书”,为十二月党人运动后的文学革新奠定基础。
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
《叶甫盖尼·奥涅金》注释
奥涅金的旅行片断
第十章