剧情简介

《双城记》(A Tale of Two Cities)书籍简介
《双城记》是英国作家​​查尔斯·狄更斯​​(Charles Dickens)于1859年发表的长篇历史小说,被誉为“狄更斯最杰出的作品之一”,也是19世纪现实主义文学的经典代表。

​​核心内容​​
小说以​​法国大革命​​(1789年前后)为历史背景,通过“双城”——​​伦敦​​(英国)与​​巴黎​​(法国)的对比,串联起三条交织的故事线:

​​冤狱与复仇​​:名医​​马奈特​​(Dr. Manette)因目睹封建贵族​​埃弗瑞蒙德兄弟​​(Marquis Evrémonde)草菅人命的暴行,愤而揭露真相,反被诬陷入狱18年(关押于巴士底狱)。出狱后,他因精神创伤长期失忆,女儿​​露茜​​(Lucie Manette)将其接回伦敦照料,逐渐治愈其心灵。
​​爱情与宿命​​:露茜与仇家之子​​查尔斯·达奈​​(Charles Darnay,埃弗瑞蒙德家族的后裔)相恋,两人历经波折终成眷属。但达奈因贵族身份被卷入法国大革命的复仇浪潮,面临死刑威胁。
​​牺牲与救赎​​:律师​​西德尼·卡尔顿​​(Sydney Carton)深爱露茜,却因自卑始终未表露心迹。为拯救达奈,他伪装成达奈赴死,用生命完成了“这是我一生做过的最好的事”的自我救赎。
​​主题与意义​​
小说通过“革命与人性”的深刻探讨,传递了​​“爱能超越仇恨”​​的核心思想:既批判了封建贵族的残暴与压迫(如巴士底狱的黑暗、贵族对平民的剥削),也反思了革命中的暴力与极端(如圣安东尼区的复仇狂热)。狄更斯通过卡尔顿的牺牲,强调“宽恕”与“自我奉献”的力量,呼吁用爱化解仇恨。

​​版本推荐(中国大陆常见版)​​
​​译林出版社2013年版​​(平装,简体中英对照):语言通俗,适合大众读者,价格亲民。
​​上海译文出版社2022年版​​(精装,“企鹅布纹经典”丛书):译者张玲、张扬,译文流畅且保留原著文学性,适合收藏。
​​中译出版社2016年版​​(全译本):情节完整,注释详尽,适合深度阅读。

《双城记》(A Tale of Two Cities)书籍简介 《双城记》是英国作家​​查尔斯·狄更斯​​(Charles Dickens)于1859年发表的长篇历史小说,被誉为“狄更斯最杰出的作品之一”,也是19世纪现实主义文学的经典代表。 ​​核心内容​​ 小说以​​法国大革命​​(1789年前...(展开全部)
作者简介
查尔斯·狄更斯(Charles Dickens,1812—1870),英国19世纪著名作家,批判现实主义文学大师。生于英国朴次茅斯一个贫苦家庭,十一岁起就开始承担繁重的家务,饱尝人生艰辛。他擅长描写英国社会底层“小人物”的生活遭遇,主要作品有《双城记》《大卫·科波菲尔》 《远大前程》《雾都孤儿》《匹克威克外传》等。 译者宋兆霖(1928—2011),浙江金华人,著名翻译家。代表译作有《双城记》《简·爱》《大卫·科波菲尔》《呼啸山庄》《赫索格》等。曾任浙江大学教授,浙江省作协外国文学委员会主任,省翻译协会、省外国文学与比较文学学会名誉会长。

目录
初版序
第一部 复活
第一章 时代
第二章 邮车
第三章 夜影
第四章 准备
第五章 酒店
第六章 鞋匠
第二部 金线
第一章 五年以后
第二章 看热闹
第三章 失望
第四章 庆贺
第五章 胡狼
第六章 几百个人
第七章 侯爵老爷在城里
第八章 侯爵老爷在乡下
第九章 蛇发女怪的头
第十章 两个诺言
第十一章 一幅伙伴图
第十二章 知趣的人
第十三章 不知趣的人
第十四章 本分的生意人
第十五章 编织
第十六章 仍在编织
第十七章 一个夜晚
第十八章 九天九夜
第十九章 一条意见
第二十章 一个请求
第二十一章 回响的脚步声
第二十二章 大海仍在汹涌
第二十三章 起火了
第二十四章 吸往磁礁
第三部 暴风雨的踪迹
第一章 秘密监禁
第二章 磨刀砂轮
第三章 阴影
第四章 在风暴中镇定自若
第五章 锯木工人
第六章 胜利
第七章 有人敲门
第八章 斗牌
第九章 定局
第十章 阴影的内容
第十一章 暮色苍苍
第十二章 夜色茫茫
第十三章 五十二个
第十四章 编织到头
第十五章 足音永逝
译后记
(展开全部)

经典金句(20)
1. 关于时代与人性的辩证​​
“It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair, we had everything before us, we had nothing before us, we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way—in short, the period was so far like the present period, that some of its noisiest authorities insisted on its being received, for good or for evil, in the superlative degree of comparison only.”
(这是最好的时代,也是最坏的时代;这是智慧的时代,也是愚蠢的时代;这是信仰的时期,也是怀疑的时期;这是光明的季节,也是黑暗的季节;这是希望的春天,也是失望的冬天;我们面前无所不有,我们面前一无所有;我们大家都在直升天堂,我们大家都在直下地狱——简而言之,那个时代同现今这个时代竟然如此惟妙惟肖,就连它那叫嚷的最凶的权威人士当中,有些也坚持认为,不管它是好是坏,都只能用‘最’字来表示它的程度。)
​​解析​​:小说开篇的经典独白,以法国大革命为背景,揭示了时代的矛盾性与复杂性——任何时代都有光明与黑暗,关键在于人的选择。
​​2. 关于爱情的纯粹​​
“I love you not because of who you are, but because of who I am when I am with you.”
(我爱你,不是因为你是一个怎样的人,而是因为我喜欢与你在一起时的感觉。)
​​解析​​:露茜与达奈爱情的写照,强调爱情的本质是“彼此陪伴带来的改变”,而非外在条件的匹配。
​​3. 关于牺牲与救赎​​
“It is a far, far better thing that I do, than I have ever done; it is a far, far better rest that I go to, than I have ever known.”
(这是我一生做过的最好的事,这里是我最好的安息之所。)
​​解析​​:卡尔顿赴死前的内心独白,体现了他用生命拯救爱人的无私精神,成为小说“爱能超越仇恨”的核心象征。
​​4. 关于生活的态度​​
“Never frown, even when you are sad, because you never know who is falling in love with your smile.”
(纵然伤心,也不要愁眉不展,因为你不知是谁会爱上你的笑容。)
​​解析​​:小说中对“乐观”的诠释,鼓励人们在困境中保持希望,因为美好可能在不经意间出现。
​​5. 关于时间的珍惜​​
“Don't cry because it is over, smile because it happened.”
(不要因为结束而哭泣,微笑吧,为你的曾经拥有。)
​​解析​​:对“失去”的豁达态度,强调“曾经拥有”的珍贵,而非“失去”的痛苦。

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注