剧情简介
《名利场》书籍简介
《名利场》(Vanity Fair)是英国批判现实主义作家威廉·梅克比斯·萨克雷(William Makepeace Thackeray)于1848年创作的长篇小说,副标题为“没有主角的小说”。小说以19世纪英国上流社会为背景,通过双线叙事聚焦两位女性——穷画家之女蓓基·夏泼(Rebecca Sharp)与富家小姐爱米利亚·赛特笠(Amelia Sedley)的命运浮沉,揭露资本主义社会对金钱、权势的畸形崇拜与人性异化。
核心内容与主题
社会批判的广度与深度
名利场的虚伪性:小说将社会比作“名利场”,描绘贵族、资本家、投机者的贪婪与堕落。如蓓基通过色相与谎言跻身上流社会,斯丹恩勋爵的荒淫无度,克劳莱一家的虚伪势利。
战争与和平的对照:以滑铁卢战役为背景,展现战场上的生死与名利场中的虚伪形成强烈反差,如士兵乔治的轻浮与死亡的荒诞。
人物塑造的复杂性
蓓基·夏泼:出身卑微却野心勃勃,兼具机敏与冷酷。她利用美貌与智慧周旋于权贵之间,最终因道德沦丧而孤独终老,成为“个人主义末路鬼”的典型。
爱米利亚·赛特笠:天真善良却愚忠于负心丈夫乔治,其悲剧凸显女性在男权社会中的被动与软弱。
叙事手法的创新
反英雄叙事:全书无传统意义上的英雄,所有人物均被名利裹挟,体现“众生皆苦”的悲观基调。
讽刺与幽默:通过夸张的比喻(如“名利场如木偶戏”)和细节描写(如斯丹恩勋爵的荒诞派对),解构社会虚伪。
文学地位与影响
萨克雷凭此书与狄更斯并称维多利亚时代双璧,马克思称其为“杰出的小说家”。
小说对资本主义社会的批判深刻影响后世文学,如《红与黑》《包法利夫人》中的野心家形象均可见其影子。
《名利场》书籍简介 《名利场》(Vanity Fair)是英国批判现实主义作家威廉·梅克比斯·萨克雷(William Makepeace Thackeray)于1848年创作的长篇小说,副标题为“没有主角的小说”。小说以19世纪英国上流社会为背景,通过双线叙事聚焦两位女性——穷画家之女蓓基·夏泼(R...(展开全部)
作者简介
作者简介
萨克雷是英国十九世纪的批判现实主义小说家,《名利场》是他的成名作品。车尔尼雪夫斯基称赞他观察细微,对人生和人类的心灵了解深刻,富有幽默,刻画人物非常精确,叙述故事非常动人。他认为当代欧洲作家里萨克雷是第一流的大天才。
译者简介
杨必(1922-1968),著名翻泽家,祖籍江苏无锡。高中毕业入震旦一女子文理学院,毕业后留校任助教,兼任震旦附中英文教师,后调入复旦大学外语系。译著有英国作家埃杰窝斯《剥削世家》、英国作家萨克雷《名利场》等。杨必没有出国留过学,但聪明用功,并长期跟外国在华的修女学习外文,所以语言方面造诣很高,而且文学底蕴深厚。其译文不囿于原文束缚,在深刻领会原文精髓的基础上,灵动准确地传达原作的独特神韵,读来生动流畅,毫无翻译的痕迹。杨译《名利场》半个多世纪以来被文学翻译界奉为不可多得的佳译范本。评论家认为:她的译文往往打破语法的桎梏,摆脱语序的束缚,推倒原作结构,紧抓原作实质,大胆地来一个再创作,达到了译作的较高境界:忠而不泥,活而不滥。
目录
目次
译本序
开幕以前的几句话
第一章 契息克林荫道
第二章 夏泼小姐和赛特笠小姐准备作战
第三章 利蓓加遇见了敌人
第四章 绿丝线的钱袋
第五章 我们的都宾
第六章 游乐场
第七章 女王的克劳莱镇上的克劳莱一家
第八章 秘密的私信
第九章 克劳莱一家的写照
第十章 夏泼小姐交朋友了
第十一章 纯朴的田园风味
第十二章 很多情的一章
第十三章 多情的和无情的
第十四章 克劳莱小姐府上
第十五章 利蓓加的丈夫露了一露脸
第十六章 针插上的信
第十七章 都宾上尉买了一架钢琴
第十八章 谁弹都宾上尉的钢琴呢
第十九章 克劳莱小姐生病
第二十章 都宾上尉做月老
第二十一章 财主小姐引起的争吵
第二十二章 婚礼和一部分的蜜月
第二十三章 都宾上尉继续游说
第二十四章 奥斯本先生把大《圣经》拿了出来
第二十五章 大伙儿准备离开布拉依顿
第二十六章 从伦敦到契顿姆以前的经过
第二十七章 爱米丽亚归营
第二十八章 爱米丽亚随着大伙儿到了荷兰、比利时一带
第二十九章 布鲁塞尔
第三十章 《我撇下的那位姑娘》
第三十一章 乔斯·赛特笠照料他的妹妹
第三十二章 乔斯逃难,战争也结束了
第三十三章 克劳莱小姐的亲戚为她担忧
第三十四章 詹姆士·克劳莱的烟斗灭了
第三十五章 做寡妇和母亲
第三十六章 全无收入的人怎么才能过好日子
第三十七章 还是本来的题目
第三十八章 小户人家
第三十九章 说些看破世情的话
第四十章 蓓基正式进了家门
第四十一章 蓓基重回老家
第四十二章 关于奥斯本一家
第四十三章 请读者绕过好望角
第四十四章 在伦敦和汉泊郡的曲折的情节
第四十五章 在汉泊郡和伦敦发生的事情
第四十六章 风波和灾难
第四十七章 岗脱大厦
第四十八章 社会的最上层
第四十九章 三道正菜和一道甜点心
第五十章 平民老百姓家里的事
第五十一章 字谜表演
第五十二章 体贴入微的斯丹恩勋爵
第五十三章 一场营救引出一场大祸
第五十四章 交锋后的星期日
第五十五章 还是本来的题目
第五十六章 乔杰成了阔大少
第五十七章 近东的风光
第五十八章 我们的朋友都宾少佐
第五十九章 旧钢琴
第六十章 回到上流社会
第六十一章 两盏灯灭了
第六十二章 莱茵河上
第六十三章 我们遇见一个老相识
第六十四章 流浪生活
第六十五章 有正经事,也有娱乐
第六十六章 情人的争吵
第六十七章 有人出生,有人结婚,有人去世
(展开全部)译本序
开幕以前的几句话
第一章 契息克林荫道
第二章 夏泼小姐和赛特笠小姐准备作战
第三章 利蓓加遇见了敌人
第四章 绿丝线的钱袋
第五章 我们的都宾
第六章 游乐场
第七章 女王的克劳莱镇上的克劳莱一家
第八章 秘密的私信
第九章 克劳莱一家的写照
第十章 夏泼小姐交朋友了
第十一章 纯朴的田园风味
第十二章 很多情的一章
第十三章 多情的和无情的
第十四章 克劳莱小姐府上
第十五章 利蓓加的丈夫露了一露脸
第十六章 针插上的信
第十七章 都宾上尉买了一架钢琴
第十八章 谁弹都宾上尉的钢琴呢
第十九章 克劳莱小姐生病
第二十章 都宾上尉做月老
第二十一章 财主小姐引起的争吵
第二十二章 婚礼和一部分的蜜月
第二十三章 都宾上尉继续游说
第二十四章 奥斯本先生把大《圣经》拿了出来
第二十五章 大伙儿准备离开布拉依顿
第二十六章 从伦敦到契顿姆以前的经过
第二十七章 爱米丽亚归营
第二十八章 爱米丽亚随着大伙儿到了荷兰、比利时一带
第二十九章 布鲁塞尔
第三十章 《我撇下的那位姑娘》
第三十一章 乔斯·赛特笠照料他的妹妹
第三十二章 乔斯逃难,战争也结束了
第三十三章 克劳莱小姐的亲戚为她担忧
第三十四章 詹姆士·克劳莱的烟斗灭了
第三十五章 做寡妇和母亲
第三十六章 全无收入的人怎么才能过好日子
第三十七章 还是本来的题目
第三十八章 小户人家
第三十九章 说些看破世情的话
第四十章 蓓基正式进了家门
第四十一章 蓓基重回老家
第四十二章 关于奥斯本一家
第四十三章 请读者绕过好望角
第四十四章 在伦敦和汉泊郡的曲折的情节
第四十五章 在汉泊郡和伦敦发生的事情
第四十六章 风波和灾难
第四十七章 岗脱大厦
第四十八章 社会的最上层
第四十九章 三道正菜和一道甜点心
第五十章 平民老百姓家里的事
第五十一章 字谜表演
第五十二章 体贴入微的斯丹恩勋爵
第五十三章 一场营救引出一场大祸
第五十四章 交锋后的星期日
第五十五章 还是本来的题目
第五十六章 乔杰成了阔大少
第五十七章 近东的风光
第五十八章 我们的朋友都宾少佐
第五十九章 旧钢琴
第六十章 回到上流社会
第六十一章 两盏灯灭了
第六十二章 莱茵河上
第六十三章 我们遇见一个老相识
第六十四章 流浪生活
第六十五章 有正经事,也有娱乐
第六十六章 情人的争吵
第六十七章 有人出生,有人结婚,有人去世
经典金句(26)
纠错 补充反馈
经典台词及解析
(注:以下台词均出自原著,部分为中文译本经典表述)
“浮名浮利,一切虚空!我们这些人里面谁是真正快活的?谁是称心如意的?”
出处:小说开篇题词(引自乔叟《坎特伯雷故事集》)。
解析:奠定全书的虚无主义基调,暗示名利追逐的徒劳本质。
“人性的确如此,既轻信又爱怀疑,说它软弱它又很顽固。”
出处:蓓基对乔治性格的评述。
解析:精准概括人性的矛盾性,呼应蓓基利用他人轻信达成目的的手段。
“一个女人给别的女人瞧不起倒是一件非常值得骄傲的事。”
出处:蓓基对贵族圈的讽刺。
解析:揭露上流社会女性间的虚伪攀比,批判性别角色的双重标准。
“倘若一个人不把任何人放在心上,当然不能指望有什么真心朋友。”
出处:蓓基对社交本质的总结。
解析:直指名利场中人际关系的功利性,呼应现代社会的社交异化。
“人生一世,总有些片段当时看着无关紧要,而事实上却牵动了大局。”
出处:蓓基策划攀附罗登·克劳莱的关键决策。
解析:强调偶然事件对命运的影响,体现现实主义对宿命论的消解。
“如果我有5000镑,我也是一个好女人。”
出处:蓓基对金钱与道德关系的直言。
解析:撕开道德伪善的面具,揭示资本主义社会金钱至上的生存法则。
“收拾起戏台,藏起木偶人,咱们的戏已经演完了。”
出处:小说结尾的收场诗。
解析:以戏剧隐喻人生,宣告名利场闹剧的荒诞与终结,强化悲剧色彩。
“好些有钱人的心目中压根儿没有良心这件东西,在他们看来,有良心反而不近人情。”
出处:蓓基对资本家心理的洞察。
解析:批判资产阶级道德虚无主义,呼应马克思对资本异化的论述。