剧情简介
《归宿》书籍简介
作者:妮妮·霍克维斯(Ninni Holmqvist),瑞典作家,2006年凭借此书成为国际文坛焦点。
出版时间:2006年(中文版由民主与建设出版社于2024年推出)。
题材:反乌托邦科幻小说,探讨社会价值异化与人性尊严的冲突。
核心设定
“无效用人”制度:未来社会以生育能力和职业成就为唯一标准,判定50岁以上无子女女性、60岁以上无子女男性为“无效用人”,强制送入名为“单位”的设施,成为医学实验与器官移植的“资源库”。
“单位”的双面性:表面提供优渥生活(美食、花园、娱乐),实则通过监控、剥夺自由与人格,将人异化为“活体器官库”。
主线剧情
主人公多丽特因单身无子女,50岁时被送入“单位”。她与病友爱丽丝(画家)、埃尔莎(园艺师)、莉娜(音乐家)等人共同抵抗制度压迫,却在绝望中意外怀孕。面对“移植受精卵”或“分娩后弃养”的抉择,多丽特最终选择反抗,其结局成为对制度最尖锐的控诉。
主题与隐喻
社会达尔文主义批判:揭露以功利为导向的价值体系如何剥夺个体尊严,将人降格为工具。
科技伦理困境:器官移植技术被权力异化,成为压迫工具,反思医学进步的道德边界。
女性生存困境:通过多丽特的经历,批判父权社会对女性生育功能的绝对化规训。
《归宿》书籍简介 作者:妮妮·霍克维斯(Ninni Holmqvist),瑞典作家,2006年凭借此书成为国际文坛焦点。 出版时间:2006年(中文版由民主与建设出版社于2024年推出)。 题材:反乌托邦科幻小说,探讨社会价值异化与人性尊严的冲突。 核心设定 “无...(展开全部)
作者简介
【著】妮妮•霍克维斯
瑞典女作家,1958年生,散文家,小说家,同时从事翻译工作。这部作品是她的首部长篇小说,目前已被十几个国家和地区引进。
【译】马伊可
著名的莎士比亚戏剧翻译家、诗人。
浙江嵊州人,自由译者。本科毕业于中国海洋大学汉语言文学系,硕士毕业于成均馆大学新闻传播系,主攻人文社科、艺术传媒、儿童文学领域作品翻译。
经典金句(19)
纠错 补充反馈
经典台词及解读
“我的价值为什么要让他人定义?”
出处:多丽特对“无效用人”制度的质问。
解读:直指社会用单一标准(生育、职业)量化人性的荒谬,呼求个体价值的多元认同。
“这里的知识分子实在是太多了,那些读书人……尤其容易落到‘无效用’的地步。”
出处:角色对“单位”筛选机制的讽刺。
解读:批判社会对“无用之人”的排斥,暗示知识与良知在功利体系中的脆弱性。
“他们称这里是养老院,可我们不过是待宰的猪。”
出处:埃尔莎对“单位”本质的揭露。
解读:以“猪”为喻,撕开福利社会的伪善面纱,展现制度性暴力。
“我的归宿就是健康与才干,一个人终究可以信赖的,不过是他自己。”
出处:多丽特觉醒后的独白。
解读:强调自我救赎的力量,反抗外部定义,重构个体生命意义。
“他们给我们食物、住所、娱乐,却偷走了阳光、自由和尊严。”
出处:角色对“单位”环境的控诉。
解读:对比物质与精神剥夺,凸显制度对人性的系统性践踏。
“怀孕是最后的反抗,即使死亡,也要让新生命成为自由的种子。”
出处:多丽特面对抉择时的内心挣扎。
解读:以生育权为象征,表达对生命延续与人性尊严的坚守。