剧情简介

《束草的冬天》书籍简介
《束草的冬天》是法国作家埃莉萨·秀雅·迪萨潘(Élisa Shua Dusapin)的出道首作,2016年出版后迅速斩获罗伯特·瓦尔泽奖、美国国家图书奖翻译文学奖等国际殊荣,并被翻译成20余种语言,改编为电影及舞台剧。小说以韩国与朝鲜边境的旅游小镇“束草”为背景,讲述了一个法韩混血女孩在冬日的孤独与自我追寻。

主人公“我”是韩法混血后代,自幼与母亲在束草生活,曾在首尔求学后返乡,在破旧的招待所担任前台。冬日傍晚,一位执着于寻找创作灵感的法国漫画家亚恩·凯朗入住旅馆,两人因语言与文化的隔阂展开微妙互动。主人公带他探访雪山、瀑布、边境线,甚至母亲工作的鱼市,试图让他看见束草的真实面貌——既有霓虹灯下的荒凉,也有战争遗留的创伤。然而,漫画家对这片土地的漠然让主人公陷入困惑,她渴望成为他画作中的主角,却在追逐中直面身份焦虑与存在困境

小说以极简的笔触勾勒出东亚边缘地带的冷冽诗意,探讨身份认同、文化疏离与代际创伤。束草的冬天既是地理坐标,亦是隐喻:主角在异乡人的凝视与自我凝视中,逐渐撕开被社会规训的伪装,直面生命本质的孤独与温柔

《束草的冬天》书籍简介 《束草的冬天》是法国作家埃莉萨·秀雅·迪萨潘(Élisa Shua Dusapin)的出道首作,2016年出版后迅速斩获罗伯特·瓦尔泽奖、美国国家图书奖翻译文学奖等国际殊荣,并被翻译成20余种语言,改编为电影及舞台剧。小说以韩国与朝鲜边境的旅游小镇“束草”为背景,讲述了一个法...(展开全部)
作者简介
埃莉萨·秀雅·迪萨潘于1992年出生在法国,父亲是法国人,母亲是韩国人。她在巴黎、首尔和瑞士长大,现居瑞士。《束草的冬天》是她的第一部小说。该书于2016年出版,广受好评,荣获罗伯特·瓦尔泽奖和美国国家图书奖翻译文学奖。该书曾多次被改编成舞台剧,改编电影于2024年9月第49届多伦多电影节首映并获得“站台奖”提名。 《束草的冬天》后,迪萨潘又陆续出版了《弹珠游戏》(Les Billes du Pachinko, 2018)、《弗拉迪沃斯托克马戏团》(Vladivostok Circus,2020)、《旧日的大火》(Le Vieil Incendie,2023)。她的四部小说已被翻译成超过 35 种语言。


经典金句(18)
​​“我不想要他的清醒。我想让他画我。”​​
——主人公对漫画家的执念,揭示渴望被他人“看见”与自我价值确认的矛盾心理
​​“冬天的束草,是那样的孤独与温柔。”​​
——贯穿全书的氛围基调,隐喻人物内心的孤寂与对温暖的隐秘向往
​​“请原谅我。”​​
——漫画家面对束草历史创伤时的无力回应,暗含殖民历史与个体记忆的撕裂
​​“当然结束了。但如果深挖脚下的沙,就还能找到骸骨和血迹。”​​
——揭示束草作为朝韩边境的伤痕符号,战争阴影始终萦绕于表象之下
​​“他没有权利离开。没有权利带着他的故事离开。”​​
——主人公对漫画家逃离束草的愤怒控诉,映射边缘者对“被书写权”的争夺
​​“我们不是能在历史上留下名字的风流人物,但我们就是历史。”​​
——译者后记引申,呼应书中普通人在时代裂痕中的生存姿态

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注